|
bald:

Moacyr Scliar
Kafkas Leoparden.
Aus dem brasilianischen Portugiesisch von Michael Kegler.
Lilienfeld Verlag, Mai 2013

João Paulo Cuenca
Mastroianni. Ein Tag
Übers.: Michael Kegler
A1-Verlag, August 2013

Klester Cavalcanti
Der Pistoleiro. Die wahre Geschichte eines Auftragsmörders.
Aus dem brasilianischen Portugiesisch von Wanda Jakob und Michael Kegler. Transit Verlag, März 2013

Luiz Ruffato:
Es waren viele Pferde.
Aus dem brasilianischen Portugiesisch von Michael Kegler.
Assoziation A, Hamburg und Berlin

João Paulo Cuenca:
Das einzig glückliche Ende einer Liebesgeschichte ist ein Unfall.
Roman. Aus dem brasilianischen Portugiesisch von Michael Kegler
A1 Verlag, München
|
|
Im Gespräch mit Luiz Ruffato
Faust Kultur, November 2012
aprendi a ler na póvoa
Revista literária "Sítio", 21.02.2013
lusophonie ist eine luftblase
LiteraturNachrichten 112
westberlin wunderland
http://www.berlinda.org/BERLINDA.ORG/Texte/Eintrage/2011/9/6_Westberlin_Wunderland_-_Fernando_Pedro.html
von Fernando Pedro
José Eduardo Agualusa:
A silly season
http://www.berlinda.org/BERLINDA.ORG/Texte/Eintrage/2011/8/22_A_Silly_Season.html
José Eduardo Agualusa:
Geben sie Ihren Kindern eine bessere Vergangenheit
http://berlinda.org/BERLINDA.ORG/Texte/Eintrage/2011/7/21_Geben_Sie_Ihre_Kinder_eine_bessere_Vergangenheit.html
Sehnsucht Brasilien
Der Maler Fritz Steisslinger auf Brasilienreise 1934
www.wasmuth-verlag.de/pdf/rez/643.pdf
Tupi or not Tupi.
Reste von Gestern auf Culturmag.de
Teil I | Teil II
Dichter und Lenker — Eine Ideengeschichte.
Von Carlos Lopes (Guiné-Bissau) auf www.boell.de
»ein gutes Buch in gemütlicher Runde«
(Lesen in den Höfen, Diedenbergen – Wiesbadener Kurier, 16.06.2010)
»ein idyllisches Lesevergnügen«
Lesen in den Höfen in Diedenbergen
Rui Zink
Die Zone (Auszug aus O Destino Turístico)
(transcript-review, Juni 2010) – Übersetzung
Rui Zink
Portugal BB+
(novacultura.de Mai 2010) – Übersetzung
Ivo Machado
Junger Mann mit Fagott
(novacultura.de, 2010) – Übersetzung
Luís Filipe Cristóvão
das schöne fest
(novacultura.de, 9. November 2010) – Übersetzung
Paulo Coelho: Wahnsinnig visionär.
Von Felipe Tadeu (FAZ, 15. Oktober 2008) - Übersetzung.
Bossa Nova und die Deutschen
von Felipe Tadeu (Jazzthetik 2008) - Übersetzung
Felipe Tadeu interviewt
Milton Nascimento (Jazzthetik) - Übersetzung
Felipe Tadeu:
Sérgio Mendes - A Man Called Success (Jazzthetik) - Übersetzung
Felipe Tadeu interviewt
Olivia Byington (www.novacultura.de) - Übersetzung
Felipe Tadeu:
Über Gilberto Gil (www.novacultura.de) - Übersetzung
Rudi Friedrich
Interview mit Padre Pio Wakussanga (KDV im Krieg) - Übersetzung
João Ubaldo Ribeiro:
Brasilien wird Weltmeister (NZZ-Folio 05/06) - Übersetzung
Luís Fernando Verssimo
Liebe in der Abseitsfalle (taz, 17.06.2006) - Übersetzung
Urariano Mota
Geschichten für arme Jugendliche (novacultura, 2005) - Übersetzung
Urariano Mota
São Paulo, PS (novacultura, 2005) - Übersetzung
Auf der Suche nach der neuen mosambikanischen Literatur
(Mosambik-Rundbrief, Dezember 2005)
DDR in Mosambik.
Rezension des Buches »Wir haben Spuren hinterlassen«
(Neues Deutschland, 3. Juni 2005 /
Gespiegelt auf den Seiten des Friedensratschlages)
Interview mit Donat M'Baya Tshimanga, Präsident der Organisation "Journaliste en danger" (JED)
(Neues Deutschland / O-Ton bei Radio LuMa, 2005)
Mia Couto
Brief an Präsident Bush (novacultura, 2003) - Übersetzung
Max de Castro
von Felipe Tadeu (novacultura, 2002) - Übersetzung
Interview von Rudi Friedrich
mit Jacinto Pio Wacussanga zu
Desertionen und Kriegsdienst in Angola. (Rundbrief KDV im Krieg, Connection e.V., 2002) - Übersetzung
Noch mehr Links stehen
hier auf meiner alten Website
-
|
|
michael kegler
sternstrasse 2
d-65719 hofheim
tel. / fax:
+49 [0] 6192-36932
mkegler [ät] gmx.de
diese seite
wurde schon
754681
mal angeschaut.
sitemap
druckversion
...
Michael Kegler
ist nicht bei Facebook,
sondern hier:

barkas.de
|